In dieser Lektion lernen Sie die noch ausstehenden Laute des Esperanto kennen,
außerdem das Zahlensystem und
einen weiteren großen Teil der Wortformen des Esperanto.
<1.0>
Elparoli:
<eŭ>
La
elparolo
de "eŭ"
kontraŭ
"eu":
Eŭropo 'Europa': Eŭ-ro-po (tri silaboj),
neŭtra 'unbestimmt': neŭ-tra (du silaboj),
neŭtrala 'neutral': neŭ-tra-la (tri silaboj)
neutila 'unnütz': ne-u-ti-la (kvar silaboj),
neu 'verneine': ne-u (du silaboj)
<1.1>
<-ar->
Vortoj
por
la
parencoj:
Mia
parencaro
Frato de mia patro aŭ de mia patrino estas
onklo
de mi.
Filo de mia
onklo
estas
kuzo
de mi.
Mi
havas
dek
gekuzojn.
Filo de unu el miaj
gefratoj
estas
nevo.
La patro de mia patro aŭ de mia patrino estas mia
avo.
Filo de mia filo aŭ de mia filino estas
nepo.
<1.2>
<bo->
<-id->
bo- kaj -id-
Ĉiuj
vortoj
por
familiano
de mia
edzo
(aŭ
edzino)
havas la
antaŭ-silabon
bo-.
Geedzoj
havas
do
"bofamilion".
Ekzemploj:
La gepatroj de mia
edzo
(aŭ
edzino)
estas do mia
bopatro
kaj mia
bopatrino.
La edzo de nia filino estas nia
bofilo.
Se
vorto por
parenco
bezonas,
kaj
la antaŭsilabon bo-,
kaj
la antaŭsilabon ge-,
tiam bo- estas la unua el
ambaŭ,
ekzemple:
Mia bopatro kaj mia bopatrino estas
kune
miaj
bo-gepatroj.
La gefratoj de mia edzo/edzino estas miaj
bofratoj
kaj miaj
bofratinoj,
kune ili estas miaj
bo-gefratoj.
Se vi estas edzino, vi
eble
ankaŭ
naskas
bebojn.
Tiuj
post
certa
tempo
same
havas infanojn ktp.
Ĉiuj
gefiloj,
genepoj
ktp. estas la
idoj
de via edzo kaj vi;
ili
kune
estas via
"idaro".
Ankaŭ
bestoj
havas
"idojn",
ekzemple
oni povas
diri:
"La
hundo
bone
zorgas
pri
siaj
hundidoj."
<1.3> Vortoj neŭtraj aŭ ne neŭtraj pri la sekso
"Parenco" estas
seksneŭtra
vorto,
same
ido.
La
aliaj
vortoj por parencoj ne estas
seksneŭtraj,
ĉar
ekzistas
formoj
de ili,
apartaj
por viroj kaj virinoj:
Uzu ankaŭ la vorton "amiko" seksneŭtre!
Ekzemplo:
"Vi
demandas,
kiom
da
amikoj
mi havas. Mi havas
ok
amikojn."
Oni nun ne scias, ĉu estas
viraj
aŭ
virinaj
amikoj.
Ankaŭ la vorton
"li"
oni
uzas
foje
seksneŭtre:
Se
oni ne scias, ĉu
iu
homo estas
vira
aŭ
ina,
oni diras
"li".
<1.4> Dialogo inter du personoj
<2.0>
<-u>
Formu
novajn
vortojn por parencoj
<2.1> Fratino de unu el miaj gepatroj estas {?} de mi.
<2.2> La patrino de mia edzino estas mia {?}.
<2.3> Frato de mia edzino estas {?} de mi.
<2.4> La kvin gefiloj de mia fratino estas miaj {?}.
<2.5> La gepatroj de miaj gepatroj estas miaj {?}.
<2.6> La gepatroj de mia edzo estas miaj {?}.
<2.7> La naŭ gefiloj de miaj gefiloj estas miaj {?}.
<2.8> Filo de mia onklo estas {?} de mi.
<2.9> La patro de mia patrino estas mia {?}.
<2.10> Filo de mia avino estas mia {?} aŭ {?} de mi.
<2.11> La gefratoj de mia frato estas: miaj pliaj {?} kaj miaj {?} kaj mi.
<2.12> Filino de mia avino estas mia {?} aŭ {?} de mi.
<2.13> Filino de mia onklino estas mia {?}.
<2.14> La sep genevoj de mia onklo estas: miaj kvar ge{?} (sen liaj ge{?}), miaj du ge{?} kaj mi.
<3.0>
Via familio
Respondu
nun
jenajn
demandojn
pri
via familio!
(Ŝercu
aŭ
moku
eble:
"Ho, mi
bedaŭras,
ke
jes / ne!" aŭ:
"Ho, mi bedaŭras, ke mi (ne) estas / havas ...!")
<3.2>
Ĉu vi
loĝas
ĉe
via familio,
aŭ
for:
aŭ
en
studenta
hejmo,
aŭ
en
propra
loĝejo?
<3.3> Ĉu viaj ge-avoj vivas ankoraŭ?
<3.4>
<plej>
Kiom
da
gefratoj vi havas?
Se vi havas gefratojn, ĉu vi estas la
plej
aĝa
el
viaj fratoj kaj fratinoj?
<3.5> Mi ne scias vorton en Esperanto: Kion oni diras anstataŭ "filo de ge-onkloj?
<3.6> Ĉu vi estas edzo/edzino aŭ fraŭlo/fraŭlino?
<3.7> Kies gefiloj estas viaj gepatroj?
<3.8> Ĉu vi konas bildon kun unu el viaj geavoj?
<3.9> Ĉu vi volas havi multajn genepojn?
<3.10> Mi ne scias vorton en Esperanto: Kion oni diras anstataŭ "filino de la gefiloj"?
<3.11> Ĉu vi volas diri al mi, kiom da nevinoj vi havas?
<3.12> Ĉu "kuzino" estas la ĝusta vorto por "filo de la onklino"?
<4.0>
<Zahlen>
La
sistemo
de la
nombroj
en Esperanto
Nombroj estas
gravaj,
ĉar ili estas
tre
oftaj
en la
ĉiutago.
Oni
aplikas
ilin por
nombri,
mezuri
kaj
kalkuli.
La
nombrovortoj de Esperanto estas:
nul,
unu, du, tri,
kvar,
kvin,
ses,
sep,
ok,
naŭ,
dek,
cent,
mil.
Daraus ergeben sich durch Kombination die Grundzahlen, z.B.:
dek tri (13), okdek kvin (85), mil naŭcent tridek unu
(1931) usw.
Die Ordnungszahlen sind die entsprechenden Adjektive:
nula,
unua,
dua, …,
deka,
dek-unua, …
Die Zahladverbien sind die entsprechenden Adverbformen:
unue,
due, …,
deke, dek-unue, …
Por tre grandaj nombroj ekzistas
jenaj
substantivoj:
miliono
(unu
unuo
kaj ses
nuloj),
miliardo
(unu unuo kaj naŭ nuloj) kaj
biliono
(unu unuo kaj dek du nuloj).
Ĉu vi
volas
lerni
pliajn
detalojn
pri la
Esperanta
nombrosistemo?
Tiam
legu
la
regulojn
pri nombroj
ĉe
<Zahlen>
en la
gramatiko.
<4.1>
Kaj nun bonvolu montri,
kiel
oni
nombras
en Esperanto:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Kaj nun legu ankaŭ aliajn formojn de la nombrovortoj:
1a leciono, 2a leciono, 3a leciono, ... kaj tiel plu
<4.2>
Legu tiujn nombrojn en Esperanto:
0
47
24
99
13
81
40
12
67
11
<4.3>
Kaj nun legu
jenajn
nombrojn en Esperanto:
100
247
324
999
613
781
940
512
167
111
<4.4>
Kaj nun
uzu
ankaŭ la nombrovorton
"mil" (1.000):
3.247
7.324
2.008
9.011
28.333
1.547
18.175
11.111
654.823
<4.5>
<-as>
<-obl->
Apliku
nun
Esperanto-nombrojn por
kalkulo:
Kiom
estas unu
plus
sep?
Kiom estas dek unu
minus
tri?
Kiom estas tri
oble
naŭ?
Kiom estas
mil
cent
tri minus
kvin?
Kiom estas
dek
oble
cent?
Kiom estas
minus
ses plus
ses?
Nun vi
scias
nombri
kaj
kalkuli
kaj estas
entute
sperta
pri la
nombrosistemo
de Esperanto.
Gratulu
mem
al vi!
<4.6>
<-er->
Apliko
de
facila
metodo
por kalkuli
(malgranda
ŝerco)
Unua persono:
Jen mi havas
simplan
aferon
por vi:
Kiom
da
mono mi
ricevas,
se vi
donas
al mi
naŭcent naŭdek
eŭrojn
kaj okdek
ok
cendojn
plus
dek du cendojn?
Dua persono:
Hm,
mi
bezonas
facilan
metodon por kalkuli ...
Ho, jen, tiu metodo
taŭgas:
Se mi havas la tutan
sumon
en
cendo-moneroj,
estas
multa mono,
sed se mi havas la naŭcent naŭdek eŭrojn en
biletoj,
estas
malmulta
mono,
ĉu?
Unua persono:
Tiam
metu
bonvole
vian "malmultan monon" en mian
manon,
stultulo!
<5.0>
<-is>
<-os>
Specialaj
vorteroj
en Esperanto
Multaj Esperanto-vortoj havas
parton,
kiu mem
signifas
ion.
Tian
parton oni
nomas
vortero.
Specialaj vorteroj estas la antaŭ-silaboj en la antaŭo de iu vorto kaj la sufiksoj en la malantaŭo.
La tri tempoformojn en Esperanto indikas la sufiksoj
Vorteroj, kiuj (eble plus -o, -a aŭ -i) estas kompletaj vortoj, estas radikoj.
En Esperanto
ekzistas
speciala
grupo
de radikoj, kiujn oni
kutime
uzas por
konstrui
vorton.
Tial
"Esperanto en dialogo" nomas ilin
konstru-radikoj.
Ili estas specialaj
antaŭ-silaboj
aŭ
sufiksoj.
Konstruradikoj estas ekzemple la antaŭsilaboj "mal-", "ge-", "bo-" kaj la sufiksoj kiel "-in-", "-et-", "-id-".
Ekzemplo:
La vorto "elparolas" havas la vorterojn "el", "parol" kaj "-as".
"El" kaj "parol" estas radikoj,
dum
la sufikso "-as"
neniam
staras
sola,
do ne estas radiko.
<5.1>
<-em->
Bruno kaj lia amiko
Antaŭ nelonge
Bruno en sia
studentohejmo
interparolis
kun alia
studento,
kies
nomo
estis
Udo.
Bruno
komunikis
al li:
Tiam Bruno estis iom kolera kaj respondis:
Udo ridetis:
<5.2>
<-ind->
Kio
okazis
hieraŭ
en la
hejmo
de gesinjoroj Majer.
(Metu
la
sufiksojn
-as, -is aŭ -os de la
tempoformoj
tie
en la
tekston,
kie
ili
mankas.)
Hieraŭ
gesinjoroj Majer est… en la
salono.
Sinjorino Majer leg… libron, sinjoro Majer leg… gazeton.
Tiam,
post
longa
tempo,
nome
post
pli
ol unu
jaro,
ven…
ilia filo Bruno, kiu
vol…
viziti
ilin.
Tia
vizito
est…
inda
je
bona
aspekto.
Sed Bruno
surmetis
malbelajn
vestojn,
do, li aspekt…
tute
mal-eleganta.
<5.3>
Li est… nur en subĉemizo kaj pantalono, surhav…
nek
ĉemizon
nek
ŝuojn,
kaj, kio est… la
plej
malbona
afero,
liaj haroj est…
tiel
longaj,
ke
nenio
de lia vizaĝo est…
videbla.
Tial la gepatroj ne rekon… la
ŝajnan
fremdulon,
kaj ili demand… :
"Kia
ulo
ven…
jen
al nia
domo?
Lia
antaŭo
iom
simil…
al Bruno,
sed tiu
senŝu-ulo
tie
ja
ne pov… esti nia filo!"
<5.4>
Apenaŭ
Bruno vol…
frapi
la
pordon
de la domo,
tiam lia patro
jam
malferm…
ĝin kaj
vok…
kolere:
"He ho!
Kion vi vol… tie ĉi? -
For!
Aŭ mi
vok…
la
policon!"
Tio
ŝokis
Brunon
tiom,
ke li ne
respond…,
sed
kur…
for,
sen
diri
ion,
eĉ
ne
"Ĝis revido!"
Kiam Bruno
re-est…
en la
studentohejmo,
li bone
memor…,
kion lia
dubema
amiko
antaŭe
dir… .
Udo
fakte
prav… .
<6.0>
Ŝerca
dialogo:
Ega
sperto
(Kompletigu
la tekston per -as, -is, -os, -i aŭ -u)
<6.5>
1a persono:
"Vere,
tio
tuŝ…
min!
Kiom
bonŝanca
por mi!
Fakte, vi
bril…
per
povo,
kiu
merit…
varmajn
gratulojn.
(Per
akra
moko)
Ĉar mi
kred…
vian
egan
sperton,
mi
tiam
certe
rajt…
pet…
vin, mia
kara,
prunte
don…
al mi
cent
eŭrojn.
Mi est… tre
danka
al vi."
<7.0>
<indirekte Rede>
Indirekte Rede im Esperanto
<7.1>
La
tempoformo
de la
rekta
parolo
en Esperanto estas ankaŭ la
tempoformo
de la
nerekta
parolo.
Im Deutschen steht bei der indirekten Rede der Konjunktiv:
Er sagte: "Der Abend wird bald kommen." => Er sagte, dass der Abend bald kommen werde.
Im Esperanto bleibt einfach dieselbe Zeitform:
Li diris: "La vespero venos
baldaŭ."
=> Li diris, ke la vespero venos baldaŭ.
Stellen Sie sich nun vor, dass Sie jemandem den Dialog aus Abschnitt 6
wiedererzählen.
Sie beginnen als Einleitung mit:
"Gestern traf Monika nach langer Zeit ihre alte Freundin Birgit wieder."
(Monika ist die 1. Person, Birgit die 2. Person.)
Geben Sie nun den restlichen Dialog in indirekter Rede wieder.
Der Anfang wird für Sie noch im nächsten Abschnitt gemacht.
<7.2>
<ek->
"Monika salutis Birgit(on). Tiu diris, ke ŝi povas legi la liniojn de la manoj de Monika.
Monika demandis: ..."
kaj tiel plu
Nun
ekparolu
mem!
Ein ausführlicher Vorschlag für den Rest der Nacherzählung in indirekter Rede findet sich bei den Übersetzungen dieses Abschnitts.
<8.0>
<-n (Richtung)>
Indiki
direkton
Um im Esperanto eine Richtungsangabe (wohin?) von einer Ortsangabe (wo?) zu unterscheiden, wird die Richtung durch die Markierung -n angezeigt. (Näheres siehe Grammatik)
La viro
iras
sur la
strato.
Kie
iras
la viro? Sur la
strato.
(Indiko
de
loko)
La viro
iras
(el
la
interna
domo) sur la
straton.
Kien
iras la viro? Sur la straton.
(Indiko
de
direkto)
Ankaŭ aliaj vortoj, kiuj indikas lokon per -e, ricevas la markon -n por indiki direkton:
Se vi volas iri al la centro de la vilaĝo, iru tien unue dekstren kaj tiam laŭ la dua strato maldekstren.
Aliaj ekzemploj:
Ne
restu
tie,
venu
tien ĉi!
La virino ne estas
hejme,
ŝi
iras
hejmen.
La
arbo
staras sur la
tero.
La
arbo
falas
antaŭen
sur la
teron.
Malantaŭ
la vorto
"al" oni ne
uzas
indikon de
direkto,
ĉar "al"
indikas
ĉiam
direkton:
Ekzemple:
La viro
venas
de la strato al sia domo.
<8.1>
Formulieren Sie mit Hilfe der Vorgaben weitere Beispiele für die
Unterscheidung von Ort und Richtung nach folgendem Muster:
Vorgaben:
(bebo, kuŝi, en, lito) (patro,
meti,
bebo, en, lito)
Daraus erzeugte Sätze:
La bebo kuŝas en la lito.
Die Vorgaben bestehen aus zwei Teilen, die in Klammern eingerahmt sind.
Der Richtungsfall kann in der ersten oder der zweiten Vorgabe gebraucht werden
- oder auch gar nicht!
Wenn sowohl die Richtung als auch der Ort möglich ist, wird
ein Hinweis gegeben (loko 'Ort', direkto 'Richtung'),
ob man Ort oder Richtung ausdrücken soll.
Außer den Fragewörtern kie? und kien? werden Sie auch noch andere benötigen.
<8.2>
(lakto,
ne, en, botelo) (patrino, meti, lakto, en, botelo)
<8.3>
(direkto:
hundo,
salti,
en, ĉambro) (loko: hundo, salti, en, ĉambro)
<8.4>
(mi,
veni,
en,
hejmo)
(mi,
vivi,
en, hejmo)
<8.5>
(infano, sidi, en, ĉambro) (infano,
iri,
el,
ĉambro)
<8.6>
(patrino, teni, libro, en, mano)
(patrino, meti, libro, sur, tablo)
<8.7>
(filo,
rigardi,
al, televid-aparato) (direkto: filo, rigardi, en, libro)
Bemerkung:
Nach rigardi, meti, skribi und einigen anderen Verben liest man auch oft die einfache Ortsangabe anstatt der Richtung. (Einfluss der jeweiligen Muttersprache.)
<8.8>
(junulino,
veni,
el, domo)
(studento, veni, al,
studenta hejmo)
<8.9>
(loko: infano,
salti,
en, lito) (direkto: infano, salti, en, lito)
<8.10>
(botelo,
fali,
el, mano)
(direkto: botelo, fali,
sub,
lito)
<8.11>
(filo, esti, en, ĉambro)
(direkto: tiam, filo, iri,
antaŭ,
ĉambro)
<8.12>
(patro, iri, al, ĉambro) (patro, sidi, en, ĉambro)
<8.13>
(bildo, pendi, sur, muro)
(direkto: bildo, fali,
apud,
lampo)
<8.14>
(direkto: bildo, fali, sur, tablo) (bildo, fali,
de sur,
tablo)
<8.15>
(kato,
veni,
de sub,
la, tablo) (direkto: kato, iri,
sub,
tablo)
<8.16>
(gepatroj,
rigardi,
en, bebolito) (gepatroj, rigardi, al, fileto)
<9.>
Ripeto
de la vortoj por
parencoj
Unue vi povas kopii jenajn skemojn de la familianoj: <1an Skemon montri!> <2an Skemon montri!>
La unua skemo estas por la parencoj, kiujn vi povas havi, se vi estas
fraŭl(in)o.
La dua skemo estas por la parencoj, kiujn vi povas havi, se vi estas
edz(in)o.
Rigardu
nun la unuan
skemon
kun la
kestoj:
En la
centro
estas
kesto
kun la vorto "Mi".
Ĉirkaŭ
ĝi estas
pliaj
kestoj kun vortoj por
parenco(j).
Ĉu vi
memoras
tiujn vortojn?
La
kestoj
super
"Mi" estas por miaj gepatroj.
Do,
mi skribas "patro" en la
maldekstran
keston kaj "patrino" en la
dekstran
keston.
Patro kaj patrino estas miaj gepatroj.
Do, mi skribas "gepatroj" en la keston super "patro" kaj "patrino".
Dua skemo:
Ankaŭ en la dua skemo estas kesto kun la vorto "Mi" en la
mezo. Do, vi diras:
La persono
maldekstre
apud "Mi" estas mia edz(in)o.
Do, mi skribas "edz(in)o" en la keston apud "Mi",
kaj tiel plu, kaj tiel plu ...
ĝis kiam vi
finis
tion.
La kestoj de la dua skemo, kiu estas sub tiuj de via edz(in)o kaj vi,
formas
vian
idaron.
Poste
rigardu la skemon kun la
kompleta
solvo
je
la
fino
de tiu ĉi leciono.
Ĉu vi
sukcesis?
<10.0>
Ni kantu!
Bv.
kanti
jenan
kanton
kaj
ripetu
tiel
la
nombro-vortojn.
La kanto
ekas
per
"10 boteloj",
sed en la
postaj
strofoj
la
nombro
estas
ĉiam
je
unu
malpli
pro
falo
de unu botelo.
<10.1>
<...'>
(Auslassungszeichen / Apostroph)
Dek boteloj
pendas
sur la
mur',
dek boteloj pendas sur la mur'.
Sed se
akcidente
falos
unu nur,
tiam
naŭ
boteloj
pendos
sur la mur'.
<10.2>
Naŭ boteloj pendas sur la mur',
naŭ boteloj pendas sur la mur'.
Sed se
akcidente
falos unu nur,
tiam
ok boteloj pendos sur la mur'.
Ok boteloj pendas sur la mur' ...
Certe vi jam antaŭe scias la daŭrigon de tiu ĉi kanto, ĉu ne?
Finu la kanton per:
<10.3>
(La
fino
de la
infanokanto)
Unu botelo pendas sur la mur',
unu botelo pendas sur la mur'.
Sed se akcidente falos tiu nur,
tiam
nul
boteloj pendos sur la mur'.
<11.0>
<-aĵ->
Elparolo:
La
sonoj
< ĵ >
kaj
< ĥ >
La
literoj
de Esperanto
Esperanto havas
kvin
literojn
kun
"ĉapeloj",
nome
"ĉ", "ĝ", "ŝ",
plie
"ĵ" kaj "ĥ".
La
lastaj
du estas
novaj
por vi, sed nun vi konas ĉiujn literojn de Esperanto.
La
sono
<ĥ> estas la
plej
malofta,
tial
oni
apenaŭ
vidas vortojn kun la
litero
"ĥ", eble
jes
"eĥo"
kaj
"ĥoro".
Vortoj kun la litero "ĵ" estas pli
oftaj,
ĉar "ĵ" estas ekzemple
eĉ
en unu
sufikso,
nome -aĵ-.
Per -aĵ- oni
formas
vortojn por
konkretaj
objektoj,
ekz.:
alkoholo 'Alkohol' =>
alkoholaĵo 'alkoholisches Getränk'
"aĵo" tial signifas 'Ding', 'Sache'.
Kompletigu jenajn frazojn per la uzo de la sufikso -aĵ-:
<11.5>
En Esperanto
ĉiuj
substantivoj
havas la
fin{?} -o.
<11.6>
En gazeto oni legas
multajn
nov{?}.
<11.7>
La
gramatiko
estas la
special{?}
de
lingvisto.
<12.0>
<-us>
La us-formo de la
verbo
Se mi
estus
vi, mi
malĝojus.
(plia
dialogo
kun
ŝerca
enhavo)
(Nun du aliaj personoj ludu ankaŭ tiun ĉi ŝercon!)
<13.0>
Ripeto de novaj vortoj
Kompletigu
jenajn
frazojn
kaj tiel
dialogu
kune.
Ek!
<13.3>
Frazoj, kiujn oni
ofte {hört}:
Kiel oni agas, {so} la aliaj reagas.
Kies monon mi {bekomme}, ties {Lied} mi kantas.
Ne parolu {lange}, agu!
Kie estas volo, tie estas vojo.
{In Ordnung}! Nun mi komprenis, {danke}!
<14.0>
Finden Sie zu jedem der folgenden Wörter ein dazu bedeutungsmäßig passendes,
verwandtes (z.B. auch das Gegenteil, manchmal mehrere Möglichkeiten)
und formulieren Sie einen ganzen Satz dazu.
Beachten Sie:
<15.0>
Kiujn
frazojn
oni povas kompletigi per -as
(Präsens), -is (Präteritum), -os (Futur) aŭ
-us (Möglichkeit)?
Memoru
nun, kio okazis ĉe la domo de ges-roj Majer,
kiam
ilia filo Bruno volis
viziti
ilin.
<15.1>
<15.2>
<15.3>
<15.4>
<15.5>
<15.6>
<15.7>
<15.8>
<15.9>
<15.10>
<16.0>
<16.1>
<16.2>
Dum
Karina estis
membro
nur de sia
landa
asocio,
<16.3>
<16.4>
Dum la
suno
brilis
de blua
ĉielo,
la grupo iris
trans
la
monton
al
belega
lago
kun multaj
floroj
ĉirkaŭ ĝi.
<16.5>
<ĉef->
Tiel
ŝi
poste
raportis
per
artikolo
en la
Esperanto-revuo
de sia
landa asocio.
<17.0>
Respondu jenajn demandojn pri la
antaŭa
teksto:
<17.1>
<17.2>
<17.3>
<17.4>
<17.5>
<18.0>
Kion Karina raportis?
Ripetu la tekston "Vizito de Esperanto-kongreso" kaj
memoru
tiel la novajn vortojn.
<18.1>
(a) Jes, tamen ŝi nur malbone parolis,
kvankam
kun
plezuro.
<18.2>
(a) Ĉar ŝi volis paroli kun
spertaj
Esperantistoj.
<18.3>
(a) Ne, en la kongreso estis tro multaj fremduloj.
<18.4>
(a) Ili surhavis nur verdajn vestojn.
<18.5>
(a) Unu raportis pri
arto,
verki
gramatikon,
la alia
organizis
vesperon
kun
muziko.
<18.6>
(a) Ŝi sidis dum multa tempo en la salonoj kaj
aŭskultis,
kion aliaj raportis.
<18.7>
(a) Bela lago kun domoj ĉirkaŭ si
trans
monto
<18.8>
(a) Ŝi rakontis ĉion al sia
parencaro.
<19.0>
<19.1a>
<19.1b>
<19.2a>
Die schwatzhafte und neugierige Helga trifft Birgit auf der Straße.
Helga:
He,
mi povas mem moki min.
Helga: {Kann mich selbst verspotten}
<19.3a>
<19.3b>
<19.4a>
"Sinjorino Bolte diras, ke ..., sed ŝi diras ankaŭ, ke ..."
(nerekta
parolo!)
<19.5a>
<19.5b>
<20.0>
Do, tiam Esperanto havas ankaŭ {eigene}
kulturon.
Die Freunde Bruno und Udo treffen sich auf der Straße.
Bis bald, Udo!
Skemo de la vortoj por la parencoj (solvo):
Assoziativ Wortpaare zusammenstellen (Wortschatzübung)
Diese Übung ist nicht nur zur
Auflockerung da, sondern dient zur Unterstützung
der Speicherung von Wörtern im Gehirn, weil das Gedächtnis überwiegend
assoziativ (nach ähnlichen oder verwandten Bedeutungen) arbeitet.
Das passende Wort muss keineswegs auch irgendwo unter den vorgegebenen
Wörter links vorkommen!
"{??}" steht für mehr als ein Wort.
14.02 viro
14.03 kiu?
14.04 kien
14.05 sidi
14.06 dekstra
14.07 Bone!
14.08 kaj
14.09 intensa
14.10 multe
14.11 s-ro Majer
14.12 antaŭo
14.13 tio
14.14 sinjoro kaj
sinjorino Majer
14.15 vira amiko
14.16 seĝo
14.17 blanka
14.18 diri
14.19 pantalono
14.20 de kiu
14.21 junulo
14.22 en
14.23 tro
14.24 ŝi
14.25 li/ŝi/ĝi
14.26 vidi
14.27 piedo
14.28 super
14.29 kial
14.30 kuŝi
14.31 gepatroj
14.32 rideto
14.33 trinki
14.34 sen
14.35 doni
14.36 iri
14.37 agi
14.38 sub
14.39 pli
14.40 kiel
14.41 plus
14.42 ol
14.43 fraŭlo
14.44 aĵo
- 14.02 {?}
- 14.03 {?}!
- 14.04 {??}
- 14.05 {?}
- 14.06 {?}
- 14.07 {??}!
- 14.08 {?}
- 14.09 {?}
- 14.10 {?}
- 14.11 {??}
- 14.12 {?}
- 14.13 {?}
- 14.14 {??}
- 14.15 {?}
- 14.16 {?}
- 14.17 {?}
- 14.18 {?}
- 14.19 {?}
- 14.20 {?}
- 14.21 {?}
- 14.22 {?}
- 14.23 {?}
- 14.24 {?}
- 14.25 {?}
- 14.26 {?}
- 14.27 {?}
- 14.28 {?}
- 14.29 {?}
- 14.30 {?}
- 14.31 {?}
- 14.32 {?}
- 14.33 {?}
- 14.34 {?}
- 14.35 {?}
- 14.36 {?}
- 14.37 {?}
- 14.38 {?}
- 14.39 {?}
- 14.40 {?}
- 14.41 {?}
- 14.42 {?}
- 14.43 {?}
- 14.44 {?}
Ĉu
taŭgas
-as, -is, -os aŭ -us?
Se pli ol unu
formo
estas
ebla,
nomu
ĉiujn.
Antaŭ nelonge
Bruno hav… la
ideon,
viziti siajn gepatrojn.
Sed est… pli bone, se Bruno
antaŭe
anonc…
sian
viziton
al ili.
Bedaŭrinde li ne far… tion kaj vizit… ilin
sen
antaŭe
informi
ilin.
Se la
vizaĝo
de Bruno est…
videbla,
la gepatroj certe
rekon…
lin.
Sen ŝuoj kaj kun
mal-elegantaj
vestoj li
aspekt…
- mi dir… -
kiel
stranga
ulo.
Se oni tiel
vest…
sin,
est…
kompreneble,
ke aliaj homoj
vok…
"For!"
Se Bruno dir…
ion
al sia patro, tiam tiu eble
rekon… lin.
Kuri
for, sen diri ion, ne pov…
solvi
problemon.
Se s-ro Majer memor… la tempon, kiam li
mem
est… juna, li
verŝajne
ne
tiom
akre
reag… .
Ĉu Bruno
por
postaj
vizitoj
pret… ,
surmeti
pli
elegantajn
vestojn?
Tion oni ne pov… diri, sed la gepatroj ja vid… tion.
Vizito de
Esperanto-kongreso
Jam dum du jaroj Karina
okupis
sin
intense
pri Esperanto kaj nun bone kaj kun
plezuro
parolis ĝin.
Sed
mankis
al ŝi la
eblo,
apliki
la lingvon antaŭ
sperta
publiko.
Do, ŝi
decidis,
viziti kongreson, al kiu venas en
ĉiu
jaro
Esperantistoj
el la tuta
mondo.
Tial oni nomas tiun kongreson
"universala",
nome
Universala Kongreso,
aŭ
mallonge:
UK
(elparolu: u-ko).
Plaĉis
al ŝi, uzi la
okazon,
ke la
lasta
UK estis en la
regiono
de ŝia
hejma
vilaĝo,
do
sufiĉe
proksima.
Tio estis
utila,
por
provi
sian unuan viziton de
Esperantujo.
Jam sur la
vojo
tien
Karina
renkontis
en la
vagono
grupon
de aliaj
samideanoj.
Kvankam
ili venis el alia
lando,
estis
facile,
rekoni
ilin
kiel
Esperantistojn
laŭ
la
lingvo.
Ŝi
salutis
la aliajn kaj
prezentis
sin.
Fakte ŝi
miris,
kiel facila estis tiu
kontakto,
ĉar ne
necesis,
traduki
ion,
pro
la
komuna
lingvo.
la aliaj estis ankaŭ
anoj
de
loka
Esperanto-klubo
en sia
hejma
lando.
Du el ili ne estis
ordinaraj
Esperantistoj, sed
aktivuloj,
kiuj havis
plurajn
oficojn
dum
la
kongreso.
Kiel ili
informis,
ambaŭ
helpos
en la
programo
de la kongreso.
Dum
la kongreso Karina
revidis
ilin.
Unu el ili
prezidis
labor-grupon
pri la
historio
de la
literaturo
en Esperanto.
Li
rakontis
precipe
pri la
arto
verki
poemojn.
Por
kelka
poemo en Esperanto
ekzistas
ankaŭ
muziko,
per aliaj vortoj: ĝi estas
same
kanto.
La
funkcio
de la alia aktivulo estis,
organizi
ekskursojn
al
vidindaj
celoj.
Li
gvidis
ekzemple ekskurson al
lago
trans
proksima
monto.
Karina
elektis
tiun ĉi ekskurson, ĉar ŝi
preferis,
piede
iri kun grupo de novaj amikoj
tra
la
naturo.
Kiu
longe
sidis en la
salonoj
de la kongreso,
ĝojis,
movi
sin per
ia
agrabla
sporto.
Rivero
fluis
en la
lagon.
De
apuda
stacio
iuj
iris sur malgrandan
ŝipon.
Multaj
faris
fotojn
kaj
filmojn
aŭ
lavis
manojn kaj vizaĝon, dum aliaj eĉ
ĵetis
sin en la
puran
akvon.
Post
la kongreso Karina
sentis,
ke
ekster
la
ordinara
programo
tiu ekskurso estis por ŝi la
ĉefa
plezuro.
Esti
libera
homo inter aliaj,
membro
de la
homaro,
danke al
Esperanto,
tute
laŭ la
"interna ideo".
Sed ankaŭ
ekster
Esperantujo,
nome en la
landaj
gazetoj de la
regiono,
la
UK
kaŭzis
ĝojindan
eĥon.
Kio
mankis
al Karina, kvankam ŝi jam bone parolis Esperanton?
Kion Karina tial
decidis?
De kie venas homoj al la Universalaj Kongresoj?
Kiu
fakto
por Karina estis
utila
por viziti la
UKon?
Kiel Karina venis al la
loko
de la kongreso?
Kiun ŝi sur la vojo renkontis en la
vagono?
Kiujn
oficojn
havis la aktivuloj dum la kongreso?
Pri kio
miris
Karina?
Ĉu Karina revidis la aktivulojn dum la kongreso?
Pri kio
raportis
unu el ili?
Kion vi aŭdis pri
poemoj
en Esperanto?
Kion faris Karina, dum ŝi sidis en la
salonoj
de la kongreso?
Kion Karina
elektis
ekster
la programo de la kongreso?
Kiu gvidis la
ekskurson?
Ĉu oni iris en vagono al la
celo?
Kio kaj kia estis la celo?
Kio estis
ĉirkaŭ
la
lago?
Kion faris la homoj tie?
Kion Karina poste
opiniis
pri la ekskurso?
Kiel ŝi raportis pri siaj spertoj?
Ĉu vi komprenis, kion Karina rakontis?
Se jes, tiam vi certe sukcesos,
elekti la
ĝustan
respondon al jenaj demandoj inter la diversaj ebloj:
Ĉu Karina jam antaŭ la Universala Kongreso
okupis
sin pri Esperanto?
(b) Ne, ŝi volis lerni Esperanton dum la kongreso.
(c) Jes,
plaĉis
al ŝi, apliki Esperanton, kaj ŝi
sufiĉe
bone parolis.
Kial Karina vizitis la UKon?
(b) Ĉar estis la
sola
kongreso en ŝia regiono.
(c) Ĉar ŝi volis fari ekskurson
piede
trans
proksiman
monton.
Ĉu la
kontakto
al aliaj Esperantistoj estis facila?
(b) Jes, ĉar ĉiuj samideanoj parolis la saman lingvon.
(c) Jes, ĉar ŝi restis en grupo el sia lando kaj povis bonŝance paroli la gepatran lingvon.
Kiel Karina en la vagono rekonis samideanojn?
(b) Ili diris "jes"
inter si
por
opinii
same.
(c) Iu
diris "Dankon!" al alia.
Kion faris la aktivuloj, kiujn renkontis Karina en la vagono, por la kongreso?
(b) Iu gvidis ekskurson, alia
prezentis
Esperanto-kantojn
kiel ekzemplojn de poemoj.
(c) Du el ili raportis el la
historio
de la
Esperanto-literaturo,
dum la tria organizis ekskursojn.
Kion Karina
entute
faris dum la kongreso?
(b) Ŝi ne
ŝatis
la ordinaran programon kaj
preferis,
salti
en la
puran
akvon
de proksima
lago.
(c) Ŝi foje iris ekster la domon de la kongreso por verki poemojn.
Karina faris ekskurson. Kio estis ties celo?
(b) Bela lago kun
floroj
ĉirkaŭ si sur monto
(c) Bela lago kun pura akvo trans monto
Kiel Karina raportis pri sia vizito de la UK?
(b) Ŝi parolis pri la kongreso antaŭ la
membroj
de sia
loka
klubo.
(c) Ŝi verkis
artikolon
en la
revuo
de la
landa asocio.
Facilaj
dialogoj por ripeti novajn vortojn
Unue
bv.
kompletigi jenajn frazojn de dialogo.
Due
bv. ripeti nun tiun dialogon kaj uzu jenajn vortojn:
Unue bv. kompletigi la frazojn de jena dua dialogo.
Birgit ist genervt und beschließt, Helga tüchtig auf den Arm zu nehmen.
(Birgit ridas
moke,
Helga for-iras
kolere.)
<19.2b>
Due
bv. ripeti nun tiun duan dialogon kaj uzu jenan
enhavon:
Helga:{begrüßt Birgit und fragt, wohin sie geht}
Unue kompletigu la frazojn de jena
tria
dialogo.
Due kompletigu tiun trian dialogon per aliaj vortoj:
Unue kompletigu la frazojn de jena
kvara
dialogo.
Li salutis, sed vi ne salutis lin {ebenfalls} kaj for-iris.
unue: mi ne {kenne} vian edzon;
due: mi tute ne vidis lin en tiu strato;
kaj trie: mi ne {habe wiedererkannt} lin, kiam li salutis.
<19.4b>
Due diru nun, kial ne povas esti, ke sinjorino Bolte diras la
veron:
...
Unue kompletigu la frazojn de jena
kvina
dialogo.
Oni {gar nicht} scias, kie estas la
antaŭo
kaj la
malantaŭo.
Due ripetu nun tiun kvinan dialogon kaj uzu jenajn vortojn:
Oni tut... ne sci... , kie ... {Vorderteil} ... {Hinterteil}.
Longa dialogo por ripeti la novajn vortojn.
Bv. kompletigi la frazojn.
<20.1>
Saluton, Karina! Mi aŭdis, ke vi {hast besucht} grandan Esperanto-kongreson.
<20.2>
Mi komprenas. Kiel vi iris de via {Dorf} tien?
En mia {Dorf} tio ĉi bedaŭrinde ne ekzistas,
mi estas nur {Mitglied} en landa {Vereinigung}.
Ĉu inter ili estis {Aktivisten}?
Unu raportis pri la {Geschichte} de la {Literatur}
en Esperanto.
<20.4>
Ĉu vi dum la tuta tempo sidis en {Räumen} de la kongreso por {zuhören}, kion aliaj {berichteten}?
Al mi ne {würde gefallen}, nur sidi sen {bewegen} sin.
Tial mi {habe ausgewählt} {Ausflug},
kiun {hat organisiert} unu el la aktivuloj,
kiujn mi renkontis en la {Eisenbahnwagen}.
Estis lia {Funktion} dum la kongreso.
La {Sonne} {schien}, kaj {um ... herum}
la lago estis tre multaj {Blumen}.
Jen mi havas {Foto}. Aliaj homoj faris {Filme}.
<20.5>
Do, la ekskurso estis granda {Erfolg} por vi, ĉu ne?
Mi sentis min {frei} homo de la {Erde},
en la naturo, inter amikoj, {dank} Esperanto.
<21.>
Skribi mem dialogon:
Kiel oni povas apliki Esperanton
Drücken Sie den folgenden Dialog, zu dem nur Stichwörter angegeben sind, original in Esperanto aus.
(Gruß), Udo! (lange nicht gesehen) (was, machen, wenn, nicht arbeiten?)
<Mia parencaro>
Wörterbuch Esp.-Deutsch:
a...
al..
an..
ar..
b...
bo..
c...
ĉ...
d...
di..
do..
e...
ek..
er..
f...
fi..
fr..
g...
ĝ...
h...
ĥ...
i...
in..
io..
j...
ĵ...
k...
ki..
kl..
kon..
kr..
ku..
l...
li..
m...
me..
mo..
n...
ni..
o...
p...
pe..
po..
pr..
r...
ri..
s...
se..
si..
so..
su..
ŝ...
t...
ti..
to..
u...
v...
vi..
vo..
z...
Wörterliste Deutsch-Esp.:
Hinweise
A..
B..
C..
D..
E..
F..
G..
H..
I..
J..
K..
L..
M..
N..
O..
P..
Q..
R..
S..
T..
U..
V..
W..
X
Y
Z..
Startseite
Grammatik
Lektion 3
Lektion 4
Übersetzungen zu Lektion 4
Grammatik zu Lektion 4
Lektion 5